生きがいがないんだ
どこの大学だかもう忘れてしまいましたが、
「生きがい」というフレーズを英作文の問題中で
出した大学がありました。
たとえば、ネガティブ発言ではありますが
「僕には生きがいがないんだ」
とか、英語でどう言いましょうか?
実際、いろいろ言い方あると思いますよ。
purpose (「目的」という意味の名詞)を使おうと
思った人もいいだろうし、
meaningless (「意味がない」という意味の形容詞)を
使おうと思った人もよいだろうし。
meaning (「意味」という意味の名詞)を使う方向で考えて
もいいでしょう。
それぞれ、たとえばこんな感じに言えると思います。
I have no purpose in life.
My life is meaningless.
I can't find any meaning in life.
もちろんこれ以外にも、微妙にいろいろ変形して、
いろいろ言い方をつくることができます。
しかし、私がだんぜん気に入っている回答は、
purposeだとかmeaninglessだとか、
そんな高校英単語を持ち出さずにすます方法です。
単語レベル的には中学生でも十分書ける方法です。
それは、
I have nothing to live for.
という言い方です。
for って、「〜のために」という意味の前置詞ですよね。
それを使ったわけです。
「このことのためにおれは生きる!」と思えるものがない
というのは、つまり「生きがいがない」ということですからね!
潮田耕一
英作文ブログ記事に戻る
Copyright (C) Koichi Ushioda, All Rights Reserved.
|