今日友達に会う約束があるの「今日友達に会う約束があるの」 すごいかんたんな日本語ですよね、これ。 でも、英語にはかんたんにはできません。 ふつうに日本人的に発想すると、 I have a promise to meet my friend. っていうかんじになると思います。 でもこれ、特にhave a promise の部分が、 ネイティブの人からすると 「うーん・・・」 とうなってしまうところのようです。 私は以前友達のイギリス人とともに予備校で 働いていました。 そのとき生徒がやはりhave a promise to... という表現を英作文に使っていたのですが、 それに対し彼が困った顔をしていたのを 覚えています。 というわけで、 have a promise to do という言い方は 英語ではあまり自然ではありません。 では、「今日友達に会う約束があるの」 ってどうやって言いましょう? これは、「約束=promise」という 発想を捨てて、単に、 「今日友達と会う予定だ」 と言ってしまうのがベストです。 つまり、 I'm meeting my friend today. I'm going to meet my friend today. といったような言い方がいい、 ということになりますよ。 いちおう説明をつけておきますが、 I'm meeting my friend today. の方の文は「現在進行形」になってますよね。 で、現在進行形は、実は 「近い未来の予定を表す」 こともできます。 だから現在進行形でもいいってわけです。 潮田耕一 英作文ブログ記事に戻る
Copyright (C) Koichi Ushioda, All Rights Reserved.
|